本帖最后由 JohnLu 于 2020-12-11 00:53 编辑
你说的很有道理,我很同意,真的。无论什么音乐,自己喜欢就是最好的!“名家用名琴不错,但是听琴的不见得都是名家”,尤其是这句话我很赞同,说明了很多人听的更多的是音质本身,因为好的音质是很有魅力的这点我深信不疑!我前几天还改装了汽车音响,音质不好怎么能行!哈哈!举个最简单的例子,一首“加州旅馆”发烧友听的往往就是前面的那几声鼓、吉他声以及观众的欢呼声从而判断某套音响低音表现、高音表现以及声场表现等。就连一些“发烧试音碟”往往也就是截取了前面的2-3分钟而已。就算有发烧友把整首歌听下来也只不过是陶醉在其节奏、鼓声、和声、吉他声所吸引(当然这也很好!)。但是,当你对创作背景有所了解以及真正明白里面的歌词了以后,你就会在欣赏音质的同时还能够体会到作者的创作意图以及想要表达什么。附上这首歌的部分歌词(一定耐心看完)和背景解读: On a dark desert highway, coolwind in my hair. 行驶在昏黑的沙漠公路上,凉风吹起我的头发。 Warm smell of colitas, rising up through the air. 浓烈的大麻味道,弥散在空气中。 Up ahead in the distance, I saw a shimmering light. 抬头遥望远方,我看到灯光闪烁。 My head grew heavy and my sight grew dim. 我的头越来越沉,视线也变得模糊。 I had to stop for the night. 我不得不停下来,寻找过夜的地方。 There she stood in the doorway, 她站在门口招呼我, I heard the mission bell. 我听到远处教堂的钟声。 … Her mind is Tiffany-twisted, she got the Mercedes benz. 她的心为珠宝所扭曲,她开着一辆梅塞德斯奔驰。 … So I called up the Captain, "Please bring me my wine". 于是我叫来领班,请给我来点酒。 He said, 'We haven't had that spirit here since 1969'. 他说自从1969年,我们再无供应。 … And she said 'We are all just prisoners here, of our own device'. 她却说我们都是这里的囚犯,为自己的欲望负债。 … They stab it with their steely knives, 他们用钢刀挥刺着, But they just can't kill the beast. 却杀不死心中恶魔。 … I had to find the passage back to the place I was before. 我必须找到来时的路,回到我过去的地方。 … You can checkout any time you like, 你可以随时结束, but you can never leave!". 但你永远无法挣脱!
背景解读:70年代的很多美国人一味追逐物质、金钱、女人甚至Du Pin,导致自己的生活十分堕落和糜烂早就失去了60年代的理想注意和奋斗精神。 部分歌词解读: “行驶在昏黑的沙漠公路上... 浓烈的大麻味道,弥散在空气中...”,highway原意是公路,colitas这个词比较难,指得是Du Pin,这句歌词在这里寓意着那个年代堕落生活的不归路。 “我的头越来越沉,视线也变得模糊”,Du yin犯了! “她站在门口招呼我”,指的是那个年代的诱惑。 “她的心为珠宝所扭曲”,Tiffany-twisted这个是复合词,Tiffany是蒂芙尼,美国珠宝腕表品牌。twisted指扭曲变形。这句歌词指的是:那个年代被物欲所控制的人们的嘴脸。 “于是我叫来领班,请给我来点酒,他说自从1969年,我们再无供应”,主人公要的是wine,酒的意思,但是回答者用的词是spirit,这个单词一语双关有“烈酒”的意思,也有“精神”、“心灵”的意思。讽刺了自从60年代末人们的奋斗精神和人性就不复存在了! “她却说我们都是这里的囚犯,为自己的欲望负债”,不用我多解释了吧。 “他们用钢刀挥刺着”,人Xi Du后的狂躁。 “我必须找到来时的路,回到我过去的地方,你可以随时结束,但你永远无法挣脱!”,可以确定主人公醒悟了,想要逃离回到原来的美好生活,但看门人用的词是check-out原意是“退房”,但在这里是自我了断,这个词用得很妙!意思是那个年代的人无法挣脱的命运,要么Zi Sha 要么忍着!整首歌都是在讽刺和痛斥那个年代的丑恶现象和无奈!现在是不是觉得这首歌很“黑暗”?有点跟原来想象的不一样吧,哈哈! 以上是我回忆了一下几年前我在北京翻译研修学院里讲英语的一小部分内容,是我之前跟几个美国和加拿大自由音乐人探讨后得出的一直结论。看完了上面的内容,再去听“加州旅馆”这首歌(配合中文翻译看)你将会有截然不同的感受。发烧友注重音质本身这无可厚非,我自己也是器材党,这点咱们是一样的。但是,当你了解了音乐背后的故事以后你会更多体验到“精神感受”,然后再结合好器材那才是“完整的体验”,否则会错过很多东西,想想都遗憾。
|